As the CEO of The Spanish Group LLC, Salvador Ordorica knows a successful certified translation, whether personal, professional, or legal, hinges on the specific needs of the message and the resulting connection. “It depends on the subject matter,” Ordorica said. “Translating legal documents is not an art, for example. You have to put in the correct legal term and there is only one correct legal term. When you’re translating creative pieces, such as a novel or marketing materials, you have to make sure you are on the same page and you have to define success with the client.” With each language…